Das zweite Buch SamuelKapitel 16 |
1 Und da David |
2 Da sprach |
3 Der König |
4 Der König |
5 Da aber der König |
6 und |
7 So sprach |
8 Der HErr |
9 Aber Abisai |
10 Der König |
11 Und |
12 Vielleicht wird |
13 Also ging |
14 Und der König |
15 Aber Absalom |
16 Da aber Husai |
17 Absalom |
18 Husai |
19 Zum andern |
20 Und Absalom |
21 Ahitophel sprach |
22 Da machten sie |
23 Zu der Zeit |
撒母耳記下第16章 |
1 |
2 王問洗巴說:「你帶這些來是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」 |
3 王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對 |
4 王對洗巴說:「看哪 |
5 |
6 又拿石頭砍大衛王和王的臣僕;眾民和勇士都在王的左右。 |
7 示每咒罵說:「你這流人血的彼列之子 |
8 你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,耶和華 |
9 |
10 王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?由他咒罵吧 |
11 大衛又對亞比篩和他的 |
12 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒駡,耶和華 |
13 於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。 |
14 王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裏歇息歇息。 |
15 |
16 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願神庇佑我王 |
17 押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」 |
18 戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。 |
19 再者,我當服事誰呢?我豈不當服事 |
20 |
21 亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」 |
22 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。 |
23 當那些日子 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 16 |
撒母耳記下第16章 |
1 Und da David |
1 |
2 Da sprach |
2 王問洗巴說:「你帶這些來是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」 |
3 Der König |
3 王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對 |
4 Der König |
4 王對洗巴說:「看哪 |
5 Da aber der König |
5 |
6 und |
6 又拿石頭砍大衛王和王的臣僕;眾民和勇士都在王的左右。 |
7 So sprach |
7 示每咒罵說:「你這流人血的彼列之子 |
8 Der HErr |
8 你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,耶和華 |
9 Aber Abisai |
9 |
10 Der König |
10 王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?由他咒罵吧 |
11 Und |
11 大衛又對亞比篩和他的 |
12 Vielleicht wird |
12 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒駡,耶和華 |
13 Also ging |
13 於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。 |
14 Und der König |
14 王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裏歇息歇息。 |
15 Aber Absalom |
15 |
16 Da aber Husai |
16 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願神庇佑我王 |
17 Absalom |
17 押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」 |
18 Husai |
18 戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。 |
19 Zum andern |
19 再者,我當服事誰呢?我豈不當服事 |
20 Und Absalom |
20 |
21 Ahitophel sprach |
21 亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」 |
22 Da machten sie |
22 於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。 |
23 Zu der Zeit |
23 當那些日子 |